Zakupy
Promocje
Kontakt

Skontaktuj się z nami

Jeśli chcesz zadać nam konkretne pytanie, prześlij swoją wiadomość za pośrednictwem tego formularza.

Kontakt z nami

Legal notice
NPORTAL.no - BUSINESS LINK NORWAY


Oddział w Norwegii:
Karenslyst Alle 4,
0278 Oslo
Postboks 358,
0213 Oslo
Norway

Oddział w W. Brytanii:
71-75 Shelton Street,
Covent Garden,
London,WC2H 9JQ


Kontakt telefoniczny:
+ (47) 23 89 88 63


Kontakt mailowy:
reporter@nportal.no


Value Added identification number: NO819464332
Legally represented by the Vice Director Lukasz Jakubow Kedzierski
This legal notice extends to the social media profiles of NPORTAL.no

N26 card neobank norway norwegia

Tagi: Skandynawia , literatura , książki , Jo Nesbø , kryminał skandynawski , autorzy , powieści , Linn Ulman , Aasne Seierstad , Św

Po prostu Nesbø | Sukces norweskich pisarzy za granicą
Lukasz kedzierkski nportal.no

ŁUKASZ J.KĘDZIERSKI - Oslo | Norwegia

Opublikowano: 2012-06-17 01:09:05 +0200

W ciągu ostatnich ośmiu lat eksport literatury norweskiej wzrósł ponad dwukrotnie, a w tym roku rząd planuje wydać 12 milionów koron na promocję poza granicami kraju – pisał niedawno dziennik z Oslo „Aftenposten”.


Norwescy autorzy obecnie odnoszą ogromne sukcesy za granicą. Z pomocą finansową Ministerstwa Kultury i Ministerstwa Spraw Zagranicznych, tłumaczona jest większości ich książek.

Tłumaczenia te są bardzo ważne dla małego rodzimego języka literatury. Jeśli piszesz w języku angielskim rynek jest o wiele większy-mówi kierownik norweskiego ośrodka fikcji i literatury non-fiction za granicą, Norla Margit Walsø.

Norla administruje wszystkie fundusze na norweskiej literatury za granicą, i pięć poza centrum budżetu NOK 12 mln przeznaczonych na tłumaczenia. NOK 4 miliony przeznaczone są na administrację i NOK 3 miliony na wydarzenia skierowane do zagranicznych wydawców i tłumaczy, jak również koszty podróży dla norweskich pisarzy.

Kto otrzymuje wsparcie z funduszy Walsø, określane jest przez rynek. "Kryteria dla wsparcia są ciągle dyskutowane w akademickich grupach doradczych, mówi." Jednak zagraniczni wydawcy są to ci, którzy mają decydujący głos.

Sukces norweskiej literatury za granicą rozpoczęła Josteina Gaardera książką "Świat Zofii" , która została przetłumaczona na 50 języków. Od tamtej pory, tytuły jak Aasne Seierstad jest  "Księgarz z Kabulu" ("Bokhandleren fra Kabulu"), "Berlinskie Topole" ("Berlinerpoplene") Anne B. Ragdes czy "Kradnące Konie" ("Ut og Stjele Hester") Petera Petersona . Powieści Linn Ullmann "Zanim zaśniesz" ("Før du sovner"), "Gdy jestem z Tobą" ("Når jeg er hos deg") stały się także bardzo popularne na całym świecie.

Rok 2008 zmienił wszystko – w przeciągu roku na język polski przetłumaczono 3 opasłe tomy trylogii, która stała się wielkim hitem i otworzyła zamkniętą do tej pory furtkę dla literatury skandynawskiej. Za tłumaczeniami Larssona pojawiły się na polskim rynku książki Jo Nesbo, Camilli Lackberg oraz Henninga Mankella. Każda jedna pozycja ich autorstwa to gwarantowany hit.

Po prostu Nesbø

Jo Nesbø to człowiek orkiestra, który spełnienie znalazł ostatecznie w roli bestsellerowego pisarza. Urodził się w Oslo, ale wychował się w pięknym miasteczku Molde, położonym w północno zachodniej części nabrzeża kraju fiordów. Był piłkarzem Tottenham London, muzykiem - członkiem zespołu Di Derre, dla którego wciąż pisze teksty. Nagrał płytę solową. Jego powieści kryminalne tłumaczone są na ponad dwadzieścia języków i od dawna królują na listach bestsellerów. Cykl kryminałów z komisarzem Harrym Hole zdobył kilkanaście nagród krajowych i zagranicznych, w tym amerykańskich i brytyjskich. Wreszcie był nawet analitykiem finansowym.

W jego życiu wciąż brakowało jakiegoś istotnego elementu. Aż pewnego dnia, w samolocie z Oslo do Sydney odkrył, że elementem układanki, którego szukał było pisarstwo. Rzucił, więc pracę i zaczął pisać. Naszedł ten dzień, w którym wydawcy otrzymali rękopis jego pierwszego kryminału, zatytułowanego "Człowiek-nietoperz". Dziś jest ikoną współczesnych powieści kryminalnych. Pisze i to na tyle dobrze, że zdaniem wielu zostawił już w tyle skandynawskiego mistrza kryminału Stiega Larssona.

 

Robert Ostaszewski z polskiego tygodnika „Polityka" podsumowuje go krótko: Nesbø tak uklada tekstowe puzzle, że wychodzi z tego historia, od której trudno się oderwać.

Specjaliści od rynku wydawniczego nie tylko w Polsce, ale i na świecie ogłosili już dawno renesans europejskiej powieści kryminalnej, a na czołowych twórców tego gatunku wybrali właśnie Skandynawów. Dotyczy to oczywiście całego świata z wyjątkiem samej Skandynawii, tutaj kryminały mają się dobrze chyba od czasów pierwszy.

Tłumaczenia to jednak dopiero początek – wraz z nimi pojawia się zainteresowanie filmowców. Co by nie mówić o „Dziewczynie z tatuażem” w reżyserii Davida Finchera, był to duży sukces finansowy i z pewnością przyczynił się do zwiększenia zasobności spadkobierców Stinga Larssona. Nie tak dawno w polskich kinach można było oglądać film na podstawie powieści Jo Nesbo „Łowcy głów”, a bohater Hanninga Mankella – Kurt Wallander doczekał się ekranizacji swoich przygód zarówno w języku szwedzkim, jak i angielskim.

Jak mówią sami Norwedzy, najlepszym i niedocenionym biznesem w tym kraju jest porostu pisanie książek.

nPortal Press | POLMEDIA

 

N26
×