Kontakt

Skontaktuj się z nami

Jeśli chcesz zadać nam konkretne pytanie, prześlij swoją wiadomość za pośrednictwem tego formularza.

Kontakt z nami

Legal notice
NPORTAL.no - BUSINESS LINK NORWAY


Oddział w Norwegii:
Karenslyst Alle 4,
0278 Oslo
Postboks 358,
0213 Oslo
Norway

Oddział w W. Brytanii:
71-75 Shelton Street,
Covent Garden,
London,WC2H 9JQ


Kontakt telefoniczny:
+ (47) 23 89 88 63


Kontakt mailowy:
reporter@nportal.no


Value Added identification number: NO819464332
Legally represented by the Vice Director Lukasz Jakubow Kedzierski
This legal notice extends to the social media profiles of NPORTAL.no

1000x150 ubezpieczenia w norwegii

Tagi: Norwegia , Polonia , języki obce , rozrywka

Dlaczego Norwegowie “jeżdżą łóżkiem”, a Polacy “mają helikopter”?
Mister icon

REDAKCJA NPORTAL.no - Oslo | Norwegia

Opublikowano: 2017-04-22 12:14:25 +0200

Czy mieliście kiedyś sytuację, gdy mówiąc w obcym języku użyliście wyrażenia, które dla rozmówców było zupełnie niezrozumiałe? ShopAlike przygotował quiz o najciekawszych i najdziwniejszych idiomach z różnych języków.

Co robią Norwegowie, gdy wracają do domu pijani i wszystko im się kręci dookoła? Oczywiście “jeżdżą łóżkiem”. Hiszpanie natomiast “chwytają kotwicę”, a my Polacy “mamy helikopter”.

Jeśli mówisz w obcym języku, prawdopodobnie zdarzyło Ci się już kiedyś użyć wyrażenia, które według Ciebie idealnie pasowało do okoliczności, a w rzeczywistości nie miało ono zupełnie sensu. Ponieważ takie sytuacje to już codzienność w międzynarodowych środowiskach, zespół ShopAlike postanowił zebrać zabawne zwroty i wyrażenia w 14 językach swoich pracowników. Wyniki zostały przedstawione w formie interaktywnego pokoju z quizem językowym.

Pierwsze ściany z uszami znajdowały się w paryskim Luwrze
“Ściany mają uszy” - To wyrażenie pochodzi od Katarzyny Medycejskiej, która zbudowała w ścianach paryskiego Luwru kanał, aby podsłuchiwać swoich opozycjonistów. Dlatego właśnie, jeśli mówimy o osobie podsłuchującej, używamy tego związku frazeologicznego we Francji, a współcześnie także w Polsce, Niemczech, czy Brazylii.  

Z areny gladiatorów na ring bokserski
Fiński idiom “odwiesić rękawice na hak” oznacza poddanie się. Podczas, gdy Finowie odnoszą się do rękawic roboczych, we Włoszech to samo znaczenie ma zwrot “odwiesić coś na hak”. Źródło tego idiomu wywodzi się ze Starożytnego Rzymu i nawiązuje do praktyki gladiatorów. Z czasem jego znaczenie przyjęło się w wielu krajach i rozszerzyło o dyscypliny sportowe, np. w piłce nożnej mówi się “odwiesić buty”, z ringu bokserskiego pochodzi angielskie wyrażenie “rzucić ręcznik”, a w Hiszpanii przyjęło się “odciąć kitkę”, gdy torreador wycofuje się z akcji.

Styl filmowy z Big Brothera
Angielskie wyrażenie “mucha na ścianie” oznacza dyskretnego obserwatora. Interesujący jest fakt, że właśnie od tego idiomu pochodzi definicja filmowa jednego ze stylów filmu dokumentalnego i produkcji telewizyjnej - mucha na ścianie. Właśnie ten styl został wybrany przy produkcji znanego show telewizyjnego, Big Brother.

Odkryj więcej ciekawostek i przetestuj swoją wiedzę w quizie z idiomami już teraz!

 

Źródło: www.shopalike.pl

×